In Germania, Austria e Svizzera il CV si chiama Lebenslauf e segue convenzioni molto precise. Conoscerle è essenziale: un CV scritto "all'italiana" in un paese di lingua tedesca rischia di essere scartato ancora prima di essere letto.
La struttura del Lebenslauf
Il Lebenslauf tedesco è tipicamente tabellarisch (tabulare), con le date sulla sinistra e le informazioni sulla destra. Può arrivare a due pagine per professionisti esperti. Le sezioni standard sono:
- Persönliche Daten — dati personali completi inclusa data di nascita
- Berufserfahrung — esperienza lavorativa, cronologia inversa
- Ausbildung — formazione e titoli di studio
- Kenntnisse — competenze linguistiche e informatiche
- Hobbys / Interessen — interessi personali
La foto è obbligatoria in Germania
A differenza di molti altri paesi, in Germania la foto professionale (Bewerbungsfoto) è ancora attesa e considerata parte integrante del CV. Deve essere scattata da un fotografo professionista, su sfondo neutro, con abbigliamento formale. Non usare selfie o foto informali.
La firma in fondo al CV
Uno degli elementi che più sorprende è la firma autografa in fondo al Lebenslauf, preceduta da luogo, data e dalla dicitura „Mit freundlichen Grüßen". Anche in formato digitale, inserire una firma scannerizzata è considerato professionale.
Differenze tra Germania, Austria e Svizzera
- Germania: formato tabellarisch, foto attesa, firma in fondo
- Austria: simile alla Germania, ma la foto sta diventando facoltativa
- Svizzera tedesca: meno formale, talvolta accetta formati internazionali
Per candidature in aziende internazionali con sede in Germania, un CV in inglese può essere accettato — verifica sempre il requisito nell'annuncio.